翻訳者になりたいあなたへのアドバイス

RESPECT

  • 医学部受験
    予備校比較サイトのご紹介。あなたの将来を照らすナビゲーションです。医学部受験をお考えなら、医進ナビがお勧め。有名予備校から、あなたにぴったりの少人数制の予備校まで網羅。
    www.ishin-navi.com/
  • iiPのインターンシップなら海外留学や語学留学より効果あり!
    語学留学のインターナショナル・インターンシップ・プログラムス語学留学とは違う 海外インターンシップ プログラム一覧についてぜひ、ご利用ください。留学するならアメリカでしょって言えるほど快適な留学生活をおくれちゃいます。効果的に語学留学で英語を勉強しませんか?
    www.internship.or.jp/
  • コピー機
    ファックスやシュレッダー、プロジェクターなど、オフィス用品が盛りだくさん。コピー機、FAXがとにかく安い。これだけ沢山のレーザーコピー機が一堂に会したオフィス用品サイトは他にはありません。リースもレンタルも承り中。
    www.sagas.co.jp/
  • 関東 温泉
    石和温泉には見どころがいっぱい。とても日帰りでは遊びつくせません。オススメのホテルをご紹介致します。最近のレジャーは安近短が人気だそうですが、そんなので疲れがとれるものですか!石和温泉の一泊に勝る極楽なし!
    www.hotel-fuji.jp/
  • 声優 専門学校
    きめ細かいバックアップと独自の業界ネットワークで就職・デビューをがっちりサポート!アニメを学ぶならこちらの専門学校へ。専攻の変更はできるから、とにかく飛び込んでみよう!こちらはあなたをアニメ業界に送り出すための専門学校です。
    www.anime.ac.jp/
  • コミュニティー英会話[aim]
    祖父母と孫、家族みんなで楽しく英会話を学ぼう。言語の習得には家族みんなでやるのが効果的。子供英会話はこちらへ相談してください。大阪の英会話環境を改善させ子供たちが安全に英会話スクールに通えるようにと考えられた子供英会話スクールサービスです。
    www.aim-community.com/
  • 簿記
    簿記の勉強で大切なことは、全体的な流れの中で意味まで理解することです。こちらでしっかり学んで下さい。就職活動で役立つ資格。国家資格もいいけれど、まずは簿記の資格を取りませんか?合格講座をご紹介致します。
    www.daiei-ed.co.jp/course/course-boki.html
  • 大阪の英会話エイム
    ネイティブ外国人講師による質の高い英会話を安心の低価格で!関西で人気の500円マンツーマン英会話レッスンのご紹介です。大阪・兵庫・京都・奈良の関西なら、カフェなどの好きな場所で好きな曜日・時間にマンツーマン英会話レッスンが受けられます。
    www.aim-kansai.com/
  • 「聞き取る力」「読む力」「書く力」
    中国語は難しい?そんなことはありません。こちらの教材なら短期間で着実に中国語が習得できます。挫折した人にもオススメです。これからビジネスチャンスが拡大してくる中国。そのときに備えて今から中国語を習得しておきませんか?画期的な教材のご紹介です。
    8pattern.com/
  • 格安航空券(海外)をお探しの方必見!格安航空券 韓国行きならKKトラベルへ!
    あなたが行きたいところが格安で用意できちゃいます。ケータイでも、ネットでも。
    www.kk-travel.com/

 翻訳者になりたいあなたへ

翻訳者になるには、外国語力、日本語力、リサーチ力、などに加えて、翻訳の種類によってそれぞれの専門的な技術や知識が必要になります。翻訳者になりたいとお考えのあなたへ、微力ながらお力になれれば幸いです。

 実務翻訳

簡単な社内文書の翻訳など、基本的な翻訳技術があればできるものから、高度な専門知識が要求されるものまで翻訳レベルは様々です。契約書の翻訳では、契約書のスタイルや契約書でよく使われる言い回しを知っていなければなりませんし、機械のマニュアルでは特殊な部品の名前も出てきます。その業界特有の用語など、実務に密着した語彙力、知識が必要となります。

 文芸翻訳

なんといっても、日本語の高い表現力が求められます。文芸翻訳は、単に意味が伝わればいいというレベルではなく、原作の作風をそのままに、かつ読者がひとつの作品として違和感なく読める作品に仕上げなければなりません。おじいさんの台詞、女の子の台詞、中世の騎士の台詞、など登場人物のイメージに合った表現にしなくてはならないので、高い表現力が求められます。また、SF、歴史物、戦争物などではその背景や業界用語などの専門知識も必要とされます。また、大人向けの作品と童話では表現が違うように、読む対象に合わせて表現しなければなりません。

 映画翻訳

文芸翻訳と同様に、日本語の高い表現力が求められるほか、限られた長さに訳す必要があるため、ひとつの文章を何パターンにも訳せる能力が求められます。また、台本がないものを訳すケースや、台本があってもどういった感情で話されている台詞なのかを察する為にも、高いリスニング力が必要です。映画などの台詞はシナリオライターが練りに練って作ったもの。ただ訳すのではなく、言葉の裏にあるニュアンスを汲みとらなくてはストーリーに合った訳にはなりません。そういった意味でも、映像翻訳独特の特殊なスキルを身につける必要があります